Canciones perfectas: «Für immer» de Warlock

¿Podría considerarse “Für immer” la canción más perfecta que hayan compuesto nunca Doro Pesch y sus secuaces? Según mi humilde opinión, no cabe duda alguna, sobre todo a nivel emocional, donde da en el clavo gracias a una sencillez y belleza dignas de ser diseccionadas. Vayamos directamente al grano y veamos el porqué.

Antecedentes

Corría el año 1987 cuando los Warlock, con Doro Pesch al frente, estaban por la labor de afianzar e incluso aumentar la incipiente notoriedad conseguida con su anterior álbum, True as Steel (1986). Con tal motivo se encontraban grabando un nuevo trabajo, el cuarto de su carrera, Triumph and Agony, a caballo entre los estudios Kajem Recordingen Filadelfia y The Power Station en Nueva York, cuando en un último minuto decidieron componer un tema adicional a un disco que ya daban por finalizado. La idea era grabar un pelotazo, algo potente e incluso agresivo, pero el resultado final acabó siendo una tierna balada llena de melodía y sentimiento. Cosas de la vida. “Für immer” fue ubicado como último tema de la cara B de Triumph and Agony, y por tanto, broche final de dicho trabajo. Doro Pesch junto al productor del disco, Joey Balin, son los compositores del tema que nos ocupa, el cual encierra muchas curiosidades, como esta misma que acabamos de describir sobre su origen. Vayamos por partes.

La canción, la letra y su significado

Una de las cosas que más llaman la atención analizando “Für immer” es que se trata de una balada vertebrada sobre una base rítmica marcial. Fascinante combinación, original como ninguna. Podrían parecer conceptos poco compatibles entre sí, pero aquí funcionan a las mil maravillas. Si a ese toque marcial que domina el tema, de por sí contundente, le añades la dura sonoridad de la fonética alemana, resulta más que sorprendente que el conjunto acabe sonando dulce. Además del uso del alemán como idioma vehicular, Doro se saca de la manga ciertos pasajes cantados en inglés e incluso una frase en español. ¿Qué me decís del resultado final de dicha combinación lingüística? Y cómo fluye todo así, cada parte estudiada a la perfección para sonar en el idioma más adecuado a la musicalidad que acompaña. Qué valentía también por parte de Doro presentar un tema básicamente en su idioma nativo, un aquí estoy yo en toda regla. Dicha elección tiene todo el sentido del mundo, pues aquí juega a desnudarse emocionalmente y nada mejor que hacerlo en su propio idioma, aquel en el que uno mejor se expresa. Trato de retrotraerme en el tiempo a la época en que esta pieza fue compuesta y aun le encuentro más mérito si cabe a la unión de tanto elemento novedoso.

“Für immer” tiene poco de balada al uso. Ya su inicio resulta cautivador y revelador al mismo tiempo, pues se nos presenta la melodía del estribillo de buenas a primeras, ejecutado por un teclado y piano, que nos conduce directos al redoble de caja de aire marcial que comentábamos al inicio, y que marca la pauta constante en todo el tema. Es ese repicar que nos acompaña de fondo y unos acordes de piano los que le sirven de base a Doro para introducirnos en las estrofas iniciales:

«Bleib’ dir treu, niemals auseinander geh’n / Sé honesto contigo mismo, nunca nos separaremos
Werden immer zueinander steh’n, für immer / Siempre estaremos en pie el uno junto al otro, por siempre

Keine Macht wird uns jemals trennen / Ninguna fuerza nos separará
Werde wie ein Tier d‘rum kämpfen / Lucharé como un animal para logralo
Du lernst mich kennen! / ¡Sabrás quién soy!

Denn Freunde gehn mir über alles, immer / Los amigos están por encima de todo para mí
Ich werd’ immer für dich sein, für immer / Yo estaré siempre por ti, por siempre»

Si los redobles de caja son suaves e intermitentes durante estas estrofas iniciales, a partir de este momento incrementan su fuerza para ensalzar el estribillo:

«Deep inside my heart, für immer / En lo más profundo de mi corazón, por siempre
Deep inside my heart, für immer / En lo más profundo de mi corazón, por siempre
Deep inside my heart, I see you and me / En lo más profundo de mi corazón, te veo a ti a a mí»

Pasamos a una repetición del esquema a imagen y semejanza de lo que hemos escuchado con anterioridad, tras la cual llega el momento de un sencillo pero efectivo tramo en que dos guitarras se turnan interpretando las mismas melodías, otro de los detalles originales que atesora este tema y que precede al clímax del tema:

«So lange Zeit sehn’ ich mich nach Ehrlichkeit / Durante tanto tiempo he buscado la honestidad
Vermiss’ ich dich, Geborgenheit, in Freiheit / Echo de menos la seguridad, en libertad

Mut und Kraft, führen mich durch jeden Tag / El valor y la fuerza me guían cada día
Begleiten uns in tiefster Nacht, bald geschafft / Nos acompañan en la noche más oscura y se acaba enseguida

Ich würd’ mein Leben für dich geben, immer / Daría mi vida por ti, siempre
Werden alles übersteh’n, für immer / Sobreviviremos a todo, por siempre

Deep inside my heart, für immer / En lo más profundo de mi corazón, por siempre
Deep inside my heart, für immer / En lo más profundo de mi corazón, por siempre
Deep inside my heart / En lo más profundo de mi corazón»

Puestos a interpretar el sentido de esa melodía repetitiva y alterna de guitarras, me atrevería a decir que simbolizan un poco el you and me del que habla la letra, esas dos partes que reman en la misma dirección y que están la una por la otra, de ahí que las melodías sean las mismas y se acompañen.

El puente de este tema y el clímax del mismo (curiosamente, el tramo más lento y desprovisto de percusión), a continuación, nos trae el punto anecdótico de la frase en español incluida en su letra. Doro manifestó en una reciente entrevista que su intención cuando compuso “Für immer” era incluir una especie de guiño a sus seguidores de habla hispana, a los cuales admira, mediante la inclusión de una frase en su idioma. Se encontraba en ese momento en los estudios The Power Station de Nueva York y allí nadie sabía español, hasta que Doro dio con una persona que finalmente sí le pudo ayudar, el encargado de los amplificadores Marshall. Fue él (desconocemos su nombre) quien le apuntó la famosa frase en un papel: hay una promesa en el sonido. “Tú solo cántala, es buena”, le dijo. Y así quedó grabada para la posteridad and the rest is history. Si alguna vez habéis visto a Doro tocar en directo en nuestro país sabréis que es uno de los momentos más mágicos que suceden en sus recitales.

«There’s a message in this song / Hay un mensaje en esta canción
Für immer, zusammen, werden uns niemals trennen / Por siempre, juntos, nunca nos separaremos
Uns niemals trennen / Nunca nos separaremos»

Vamos encarando el final con un último estribillo que Doro va alargando y moldeando a su antojo para despedir ya el tema en un fundido en el que la guitarra, esta vez sí, emotiva y en modo desgarrador, va de la mano de la voz:

«Deep inside my heart, für immer / En lo más profundo de mi corazón, por siempre
Deep inside my heart, für immer / En lo más profundo de mi corazón, por siempre
Deep inside my heart, I see you and me / En lo más profundo de mi corazón, te veo a ti a a mí

Für immer zusammen, würd’ mein Leben geben / Por siempre juntos, daría mi vida por ti
Für immer, für immer, für immer / Por siempre, por siempre, por siempre
Wird alles überstehen, ooh / Lo superaremos todo, ooh
Alles überleben für immer, für immer, für immer, für immer / Sobreviviremos a todo, por siempre, por siempre, por siempre
Alles überleben, alles überleben, für immer / Sobreviviremos a todo, sobreviviremos a todo, por siempre»

“Für immer” no contiene una letra compleja, más bien todo lo contrario. Su significado se muestra de forma directa, clara y reiterativa, por lo que no hace falta interpretación ninguna más allá. Nos habla de vínculos inquebrantables entre personas y de cómo de fuertes pueden llegar a ser. Se dice que Doro se inspiró en algún amor suyo del pasado y si bien es bastante probable que así sea, creo que este sentido primigenio ha virado con el tiempo y que cada vez que ella interpreta “Für immer” está pensando en realidad en el vínculo que le une a su público. Doro siempre ha manifestado que su prioridad en la vida ha sido su público, renunciando a formar una familia estándar (si es que eso existe hoy en día) por poder estar ahí por sus seguidores, día sí, día también. Eso es AMOR en mayúsculas. Wir lieben dich auch, DORO.

Veredicto

“Für immer” tiene la virtud de expresarse utilizando elementos no habituales en una balada. Por un lado, su pauta rítmica, que, lejos de sonar contundente, acompañan a la perfección al lento devenir de la lírica, y por otro el uso idiomático, que, mediante una sorprendente mezcla, consigue llegar a todo tipo de público, independientemente de su lugar de origen. Sin embargo, la perfección de “Für immer” no viene marcada tanto por su originalidad, que también, como por la capacidad de su autora principal, Doro, en crear un emblema que la vincula a su público. “Für immer” se expresa de manera sencilla, con conceptos universales y atemporales, y es precisamente esa sencillez lo que lo hace tan especial, pues llega al corazón de cualquier persona de forma inmediata y sin apenas pedir permiso. Pocas baladas existen con las que sea tan sencillo conectar a ese nivel de profundidad.

Avatar
Sobre Susana Masanés 138 Artículos
Aficionada a la música y los viajes, aunque no sabría decidir en qué orden. Cuando los combino, ¡lo más! Amante de aprender cosas de allá donde vaya, soy un poco la suma de los lugares que he visitado y las experiencias vividas. Daría la vuelta al mundo de concierto en concierto si de mi dependiera, pero las limitaciones terrenales me mantienen aquí y ahora, así que, ¡a sacarle el máximo partido!